miércoles, 27 de febrero de 2013

La lengua de signos universal no existe: el sistema internacional de signos

Como ya deberíais saber, la creencia de que la lengua de signos es universal es un error. Y no, ni siquiera se puede argumentar que debería ser así, que todo sería más fácil, porque también sería más fácil la comunicación si todos habláramos en inglés, o en esperanto, o en una única lengua, pero no lo hacemos. Así que, ¿por qué pedirles a las personas sordas que renuncien a su lengua cuando nosotros no estamos dispuestos a hacerlo? La lengua forma parte de nuestra cultura, de nuestra identidad y de aquello que nos define.

Qué fácil es entenderlo cuando le dan la vuelta a la situación. | QUIM CARRO.


Sin embargo, las personas sordas sí han dado con una solución para comunicarse cuando se juntan en cónclaves internacionales. La solución: el sistema internacional de signos (SSI). Pero remontémonos unos años primero para saber cómo empezó todo...

Ya en el primer Congreso Mundial de Sordos, celebrado en Roma en 1951, el mismo año en el que se fundó la Federación Mundial de Sordos, quedó patente la necesidad de un sistema en el que pudieran comunicarse todos los participantes. Como consecuencia, se creó una comisión de unificación de signos, cuyos miembros eran principalmente italianos, británicos, rusos y americanos, con el objetivo de seleccionar los signos más naturales, espontáneos y fáciles utilizados en todas las lenguas de signos del mundo.


Fruto de aquellas discusiones nació el sistema Gestuno, nombre que proviene del inglés gest y las siglas de la Organización de las Naciones Unidas (UNO). El sistema, que incluía 1500 signos, no contenía prácticamente ninguna indicación relativa a la gramática (exceptuando la referida a los clasificadores) ni a la creación de nuevos signos. Finalmente este sistema no se estandarizó por diversos motivos:
  • La queja de que la selección de los signos del sistema había sido arbitraria y que solo se habían tomado signos de los países que tenían representación en la comisión, y esto pese a que muchos países americanos, asiáticos y africanos sí pertenecían a la Federación Mundial de Sordos.
  • Las propias personas sordas no entendían el sistema.
  • El miedo a que la popularización de este sistema acabara con las distintas lenguas de signos (y esto en un contexto en el que aún había muchos países tratando de lograr que su lengua de signos nacional se reconociera oficialmente).


Así pues, a través de un proyecto conocido como el International Sign Project, en 1985 se comenzó a desarrollar un sistema internacional de signos. Este sistema sí incluía algunas nociones de gramática, además de signos icónicos (más fáciles de entender y aprender) y algunos préstamos de las lenguas de signos europeas y norteamericana (ameslán). Debido a esto, los usuarios de lengua de signos asiáticos y africanos suelen tener más problemas para comprenderlo. Por otro lado, cabe destacar que sus usuarios tienden a utilizar la gramática de sus propias lenguas, lo que puede dar lugar a ciertos malentendidos.

Puede ser que a estas alturas os preguntéis por qué hablamos de un sistema y no de una lengua: definamos un poco más el concepto. No se trata de una lengua, porque nadie la adquiere como lengua materna ni se utiliza en el día a día. Sí se trata de un pidgin porque no ha sido inventado artificialmente: nació a raíz de unas necesidades de comunicación específicas, utiliza aspectos de varias lenguas que ya de por sí entraban en contacto y, además, la forma de utilizarla depende, cómo no, del nivel lingüístico alcanzado por sus usuarios.

En cualquier caso, ya sea por los clasificadores (que se utilizan para describir) o por las experiencias compartidas, lo cierto es que, incluso sin utilizar el sistema internacional de signos, las personas sordas tienen muchísimos menos problemas para comunicarse con gente de otros países que las personas oyentes. Algo nos queda por aprender entonces.

Fuentes:
  • Chapa, Carmen: Signolingüística. El Sistema de Signos Internacional y el contacto entre signantes de distintos países, FESORD, a través de Signapuntes.
  • Estévez, Inmaculada:Sistemas de signos internacional, en Contribuciones a las Ciencias Sociales, diciembre 2009.

21 comentarios:

  1. Muy interesante las aportaciones felicidades, mi experiencia como madre de joven sordo es que considero el lenguaje de las señas muy importante, pude observar con el transcurso de enseñanza -aprendizaje del lenguaje oral lo dificil que se le hacia a mi hijo.
    La iniciacion del lenguaje de las señas,lectura labial,gestos,imagenes,deletreo,etc. fue más rápido para poder expresar sus diferentes emociones,por lo que considero que la integración de métodos simultaneos es muy favorable a que poco a poco se vean los resultados y pueden lograr tener una buena comunicación.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por compartir con nosotros tu experiencia. Me alegro de que encontraras la mejor manera para poder comunicarse con tu hijo.

      Un saludo y gracias por pasarte por el blog.

      Eliminar
  2. Cuando se encuentran dos personas que hablan idiomas completamente distintos y no se entienden para nada con las palabras ¿cómo se comunican?: POR SEÑAS! Si uno va a China y quiere tomar agua hace la seña con la mano de tomar un vaso y llevárselo a la boca y le sirven agua. Las señas son universales. Por eso a los que no somos sordos lo primero que se nos ocurre es pensar si las señas de este idioma se pueden entender en cualquier país. No sé porqué se ofenden tanto!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Supongo que es porque resulta extraño que a estas alturas siga habiendo tanto desconocimiento sobre el tema... ¡Pero para vencer esos prejuicios estamos!

      Eliminar
  3. No se ofenden, se asombran de que te creas que la comunicación sirve solo para un nivel básico como pedir agua. ¿Por qué estudias inglés, o cualquier lengua si ya sabes pedir agua por señas?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Para ese nivel de comunicación está claro que no vale la pena más allá de la gracia de decir "sé pedir agua en tantos idiomas". ¡¡Pero digo yo que si te interesa conocer a la gente de X país te apetecerá que te cuenten cómo es su vida y cómo ven ellos el mundo!! Y para eso haría falta conocer la lengua o al menos interesarse por ella y esforzarte en comprender la cultura.

      Un saludo!

      Eliminar
  4. No soy sordo ni familiar de sordo ni amigo de sordo ni nada, pero quiero aprender lenguaje de signos, cual debería intentar aprender entonces?.

    A ver, cuando me siento en una mesa con un frances, un alemán, un brasileño y un polaco, el idioma que hablamos es el ingles, ese es el punto de encuentro. Cual es el equivalente al ingles en el lenguaje de signos?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Rodrigo no hay equivalente ya que las señas no son consideradas un idioma ni están obligadas en ninguna escuela como lo es el inglés que en la gran mayoría de las escuelas bilingües te enseñan el inglés!!! Saludos

      Eliminar
    2. De todas maneras, como explico en este artículo, el equivalente sería el sistema internacinal de signos. Solo que para aprenderlo creo que lo más normal es partir de una lengua de signos propia (para aprender toda una serie de recursos que luego emplear).

      ¡Un saludo!

      Eliminar
    3. Gracias Mar... estaba en con la misma duda que Rodrigo hasta que leí el articulo y luego tu recomendación de una "lengua base". se que parece un poco tontas estas dudas pero justo revisando los tutoriales x internet uno se confunde... y es q como dice Marcelo nos complicamos demasiado... asumo yo, que porque pensamos mas en letras y palabras... Gracias x su paciencia.

      Eliminar
  5. Hola soy mamá de 2 jóvenes sordos y quiero comentarles que desafortunadamente las señas no son iguales en ningún país! Incluso si esta un mexicano con un sudamericano no se entienden pk las señas son diferentes!!! Lo único que puede ser un poco universal es el alfabeto y aclaró también tiene sus variantes!!! Solo les puedo decir que comunicarse con las manos es entrar a un mundo mágico!!! Saludos a todos los sordos del mundo ��

    ResponderEliminar
  6. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  7. Asombroso. Gracias por la información. Resulta de que tengo que realizar una actividad para niños de primaria que sufren de sordera y quería investigar e indagar un poco más.De hecho, quiero hacer un curso de signos.

    ResponderEliminar
  8. Considero que intentar establecer un sistema universal de signos para los sordos en bastante complicado, pues en la cultura e idiosincracia de de cada region abundan gestos y vocablos dificiles de adaptar a un sistema universal de signos que sea comrensible para la poblacion con esta condicion. Ya lo mas razonable, en cada pais es adoptar unas normas que permitan incluir a estas personas tanto en el plano educacional, laboral y social sin estigmatizarlos como si fuesen de manor valor como seres humanos.

    ResponderEliminar
  9. Tengo intención de aprender un lenguaje de signos a pesar de no tener ningún conocido sordo mudo, solo lo quiero hacer por interés propio. Te agredecería que comentaras por dónde debería empezar, que lengua de signos aprender... Hablo catalán, español e inglés fluido, mi objetivo sería aprender la lengua de signos que sea más popular, con la que me puedan entender el mayor número de personas posible.

    Gracias!

    ResponderEliminar
  10. Gracias por el articulo, es muy interesante. Quiero aprender la lengua de signos porque me gustaria ayudar. Mi preocupacion es que me gustaria practicarla en Rumania ( soy rumana) aunque ahora vivo en España, y me temo que tengo que aprenderla en las dos idiomas. Verdad? Un mundo magico...bien dicho. Gracias, un abrazo.

    ResponderEliminar
  11. Pregunto lo mismo que el de mas arriba, soy de Chile y no conosco a nadie sordo pero me gustaria aprender el lenguaje de señas, hay un lenguaje de señas especifico para mi pais? Me conviene aprender este? Gracias

    ResponderEliminar
  12. Hola, gracias por tu blog.
    Trabajamos en un proyecto en cuatro idiomas, locuciones y signoguías.
    Me gustaría saber que propondrías para realizar las signoguías además del español a inglés, francés y aleman. La otra opción, será anunciar como signoguías en español.
    Gracias

    ResponderEliminar
  13. Hola Mar,

    Me encanta este artículo, me ha resultado muy útil. Me gustaría usar la ilustración que has puesto para un proyecto que estoy realizando, pero quiero pedir permiso al autor y ahora mismo no soy capaz de encontrarlo. Sabrías decirme quién es o cómo podría ponerme en contacto con él/ella?

    Mil gracias y enhorabuena por tu trabajo!

    ResponderEliminar