jueves, 7 de febrero de 2013

La televisión accesible existe (por ahora): Canal Sur 2

Desde el pasado mes de octubre de 2012, España (y Europa también) cuenta por fin con un canal de televisión público 100% accesible. Hablamos de Canal Sur 2, que comparte parrilla con Canal Sur Televisión (ahorrando así al menos veinte millones de euros), aunque la señal de la primera incluye subtítulos, interpretación a lengua de signos y audiodescripción (esto último, solo en el caso de las películas).

Captura de pantalla de la señal emitida por Canal Sur 2, la primera cadena pública 100% accesible en España.


En los últimos años, ambas cadenas habían aumentado en más de 1700 horas los contenidos subtitulados e incluido interpretación en lengua de signos once horas más a la semana. Sin embargo, el punto de inflexión para apostar por la accesibilidad fue la falta de fondos económicos, así como la Ley Audiovisual, consensuada por la Junta de Andalucía y la Federación Andaluza de Asociaciones de Personas Sordas (FAAS), que regula el porcentaje de contenidos accesibles que debe emitir cada cadena.

Esta apuesta les hizo ganar el Telefónica Ability Award, así como el Premio Andaluz a las Buenas Prácticas en Atención a las Personas con Discapacidad, convocado por la Consejería de Salud y Bienestar Social de la Junta de Andalucía.

Aquí tenéis un reportaje sobre cómo llevan a cabo estos intérpretes su labor:




Pero no todo es bonito: Hace tan solo unos días denunciaba Comisiones Obreras que los trece intérpretes de Canal Sur 2, contratados por la FAAS, todavía no habían cobrado nada por estos seis meses trabajados. No obstante, tanto la FAAS como el propio canal han querido aclarar que si los intérpretes están cobrando con retraso no se debe a Radio Televisión Andaluza (RTVA) (que les paga con 75 días de retraso), sino a la falta de liquidez que vive la federación como consecuencia de la deuda acumulada de la Junta de Andalucía, que supera ya los dos millones y medio de euros.

Con todo, hoy hemos podido saber que estos intérpretes recibieron ayer la notificación de sus despidos, que serán efectivos a partir del 15 de febrero, ya que la empresa Infoserla ha ganado el concurso público a que se sacó este servicio. Esperemos que Infoserla decida seguir contando con estos profesionales, que después de todo han formado parte del equipo que ha puesto en marcha la accesibilidad del canal.

Infoserla se dedica a la consultoría, la intermediación y coordinación en la prestación de servicios profesionales de ingenieria, gestión de empresas, head hunting y gestión de inmuebles. Sin embargo, ni siquiera cuenta con una página web o teléfono de contacto.

Actualización: Ante la petición de Comisiones Obreras por que se renueve el contrato a los trece intérpretes, Infoserla se ha negado, pues «en los pliegos no hay ninguna cláusula de subrogación ni de condicionantes para el equipo de trabajo que aportemos para prestar el servicio». Y dejando claro que, «en ningún momento vamos a subrogar ningún equipo de trabajo ya que no tenemos obligación de ello». Tiene pinta de que no renovarán, porque ya he visto el anuncio en Internet para que intérpretes con cinco años de experiencia les envíen el currículum.

Para leer el seguimiento de esta noticia, clic aquí.

Por otro lado, apenas pasada una semana desde que Canal Sur 2 iniciase su programación accesible, el Defensor de la Audiencia de RTVA ya había recibido veintinueve quejas de los espectadores por el cambio. Desde el 1 de octubre, el canal internacional, Andalucía TV, emite también la señal accesible, es decir, con subtítulos mucho más grandes de lo habitual y con intérpretes de lengua de signos que ocupan un tercio de la pantalla y están situados en primer plano, excepto en algunos momentos puntuales.

En ocasiones los subtítulos para personas con discapacidad auditiva
y los propios intérpretes tapan los subtítulos del programa.

Algunos de los espectadores se quejaban de no poder ver bien la pantalla (en el caso de personas mayores) o de no poder ver bien el teléfono al que hay que llamar para concursar en los programas. Lo que pedían era que los subtítulos se configuren de forma opcional y que los intérpretes vuelvan a aparecen en esos recuadritos tan pequeñitos que no molestan casi nada en una esquinita (nótese el tono irónico). Si ellos se quejan de que no pueden ver la imagen porque ahora es un poco más pequeña, que se imaginen tener que mirar a esos mini intérpretes signar para enterarte de lo que sucede...

4 comentarios:

  1. Tienes razon, pero cargarse el canal 2 andalucia de los dibujos animados para esto....

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bueno, yo creo que sí vale la pena el cambio. Nunca se sabe lo que te puede pasar en el futuro y, si no crees que está suficientemente justificado pese a la cantidad de personas que se han visto beneficiadas, piensa en que también afecta a quienes te rodean (algún anciano que ya no oye bien, por ejemplo).

      Un saludo y gracias por el comentario.

      Eliminar
  2. Hola.
    Soy Interprete de Lengua de señas de Venezuela en ejercicio y desearia poder contactarme con Intérpretes españoles con experiencia en contextos televisivos para realizar sencillos intercambios de saberes con fines académicos. Podrían ustedes ayudarme? La entera comunidad de intérpretes de Venezuela se beneficiaría del resultado de tales intercambios y estaríamos enormemente agradecidos por su colaboración con el progreso de nuestra profesión. Muchísimas gracias por toda la ayuda que puedan darnos. Esperando su pronta respuesta, me despido atentamente! Belky Telleria de Venezuela.

    ResponderEliminar
  3. Hola, Belky.
    Me pongo en contacto contigo por correo.
    Un saludo.

    ResponderEliminar