Páginas

jueves, 20 de diciembre de 2012

Cómo signar una canción

Esta es una cuestión que quizá no os hayáis preguntado nunca. Los usuarios de LS porque no creéis que entrañe ninguna dificultad añadida y las personas oyentes porque... porque a lo mejor ni siquiera sabíais que se hacía. Pero sí, se hace, y cada vez más. De hecho, si navegáis por Youtube buscando el título de alguna canción seguido de «LSE» es posible que la encontréis y os llevéis una sorpresa.

Dicho esto, aquí os dejo un vídeo casero de mi primera canción interpretada: «Pan y mantequilla», del grupo canario «Efecto Pasillo» (clic para leer la letra). Daniel Bautista, mi antiguo profesor de LSE, me ha aconsejado y ayudado con los matices. ¡Muchas gracias de nuevo desde aquí! Me ha hecho mucha ilusión prepararla y signarla para mis compañeras y profesora de LSE de ciclo:


¿Qué opináis? (Aparte de que ya me podría haber quitado el reloj). Estoy abierta a cualquier tipo de crítica constructiva, pero no seáis muy malos, que estoy en primero del ciclo... ¿Algo que no se entienda?

Pero volvamos al tema central de la entrada: ¿cómo leñes signo una canción?

Los estudiantes del ciclo de Interpretación de Lengua de Signos somos un colectivo que, año tras año, afronta la tarea de tener que signar una canción (aunque estemos en primero y solo llevemos tres meses aprendiendo lengua de signos). Para poder hacerlo, si no bien, al menos de la mejor manera posible, veamos algunas recomendaciones:
  • Elige la canción que quieras signar. Cuanto menos parte instrumental haya, mejor, porque tendrás que bailar en esos espacios de tiempo o, como mínimo, marcar el ritmo o indicar con dactilológico qué canta el coro (Oooooh, Aaaaaah, Lalalalala). Averigua si esa canción ya está signada, pues, ya que vas a signar una, al menos que sirva de regalo a la Comunidad Sorda usuaria de LS, que pueda ver una nueva canción interpretada. Ten en cuenta tu nivel de lengua de signos y el ritmo al que cantan en la canción (quizá sea buena idea no empezar con un rap de Eminem, como me sugirieron a mí).
  • Escribe a mano o imprime la letra de la canción. No solo vas a tener que aprendértela, sino que necesitas tenerla muy a mano para el siguiente paso: el análisis y la adaptación.
  • Lee varias veces la letra e interpreta cuál es el sentido, verso a verso. Una vez tengas claro esto, llega el momento más delicado: la traducción a la LS. 
    • Las lenguas orales y las lenguas de signos de esos mismos países no comparten la gramática, así que no intentes traducir la canción buscando un signo para cada palabra, eso implicaría caer en el bimodal (algo que no queremos).
    • Las lenguas de signos son principalmente visuales, así que piensa en cómo puedes representar las ideas de una forma visual. Utiliza el espacio.
    • No te olvides de la expresión facial y corporal, a veces no hace falta utilizar tantos signos.
    • Piensa en los efectos de la música (parón repentino, acento en la última sílaba, etc.) y en cómo los vas a representar. Quizá puedas hacer el último signo entrecortado, alargarlo como se alarga la voz, dejarlo en modo stand-by repitiéndose,...
    • Glosar tu interpretación es una buena idea para poder practicarla y no ir cambiándola cada vez.
  • Una vez tengas una propuesta de interpretación de la canción a lengua de signos, lo ideal sería que la representaras (sin música y a un ritmo más lento si hace falta) a alguien cuya lengua materna sea la lengua de signos e ir comprobando verso por verso si está de acuerdo. Seguro que te corrigen pequeños detalles, mejoran alguna expresión o te dan ideas útiles para mejorar.
  • Practica, practica y practica. No hay más. Nadie nace sabiendo y tú no vas a ser menos.
  • Practica también de pie, interpretando la canción (no solo los momentos en que cantan) y grabándote para poder ver luego tus fallos y corregirlos.
  • ¿Ya te sabes la interpretación y eres capaz de producirla al ritmo de la música? Enhorabuena, ahora solo te queda preocuparte por detalles de menor importancia:
    • Vestuario: recuerda llevar ropa lisa y, si es posible, de un color oscuro. Evita los pañuelos, pulseras, collares, gafas de sol y cualquier complemento que pueda distraer a los espectadores. Si la canción se presta a ello, puedes disfrazarte.
    • Escenario: lo ideal sería que el fondo fuera de un color neutro, ya sea blanco o negro (o alguno de los colores utilizados para el croma, por si luego quieres montarlo).
    • Piensa en si vas a grabar tu actuación (que lo haga alguien que haya grabado alguna vez antes y avisa si te vas a mover por el escenario para evitar quedarte fuera de escena) y si la compartirás con el resto del mundo colgándola en Youtube o similares. Yo creo que es la mejor manera de sacarle partido al esfuerzo realizado.
Y recuerda, en el caso de las canciones signadas, hacerlo en grupo no es sinónimo de una mejor actuación, ni mucho menos. De hecho, cuanta más gente participa, más complicado resulta ponerse de acuerdo en los signos y, sobre todo, hacerlos al mismo tiempo. Una alternativa es dividirse los versos y que cada persona signe solo unos cuantos, algo que se hace a menudo, por ejemplo, en canciones a dos voces.

La interpretación de canciones a LS no es una mera traducción de las letras, debe ser expresiva por sí misma.


Si queréis echar un vistazo a cómo lo hacen intérpretes como Raquel Díaz y Amparo Fernández o Beatriz Romero, pinchad sobre sus nombres. También os dejo un enlace a una entrada del blog Mil Mariposas, en la que podéis ver ocho canciones interpretadas a lengua de signos española o signadas directamente. Y si el paso de traducir y adaptar se os hace muy cuesta arriba, podéis empezar con las canciones que ya ha interpretado CaptainValor (nombre de usuario de Youtube), pues además de los subtítulos incluye las glosas :-) Os dejo como ejemplo Bohemian Rhapsody, de Queen:




Y ¿sabéis qué? En Fallas de 2013 vinieron los de Efecto Pasillo a Valencia y, de casualidad, los vi :-) Me dijeron que se acordaban de mi vídeo (pese a lo cutre que es) y que les había gustado mucho... Me fui más contenta... Y por la noche, en el concierto, signé la canción (pero al final del todo, solo porque me hacía ilusión).


5 comentarios:

  1. En relación con el video del grupo de Efecto Pasillo, además de que la canción me gusta, tambíen y como no, la representación en la lengua de signos. Aprovecharé para seguirles la página. Agradecido por este rato de entretenimiento y ayuda para la comprensión de la LSE. http://funcionpedagogica.blogspot.com.es/2012/12/como-signar-una-cancion-en-lengua-de.html

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Lucas:

      Veo que te ha interesado el contenido de esta entrada, ya he visto que la has publicado en tu blog. Muchas gracias por tu comentario y felices fiestas,

      Mar

      Eliminar
  2. Me ha encantado tu entrada, y en general tu Blog!! Estoy empezando a descubrir este mundo de LSE gracias a la Universidad de Alicante y el año que viene, que acabo la carrera, quisiera empezar el ciclo. ¿Alguna recomendación? Gracias!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Solo puedo animarte a que lo hagas! Y más si ya has empezado a estudiar LSE y sabes a ciencia cierta que te gusta. Si quieres echar un vistazo, he ido publicando entradas sobre las distintas asignaturas del primer curso del ciclo: http://bit.ly/1bHYdE1

      Un saludo y ya me cuentas si te animas. A mí me está encantando :-D

      Eliminar
  3. Hola! que tal.Muy bueno tu trabajo!!
    Te hago una consulta, yo estoy armando una pequeña obra de danza y queria usar LSE. Mi idea era fusionar los signos con gestos de danza. Vos podrias ayudarme a signar una cancion? seria hermoso si pudieras, y de gran ayuda
    Saludos
    Irina

    ResponderEliminar